

С 31 мая по 2 июня 2025 года в Китае — официальные выходные. Вся страна отмечает 端午节 (duānwǔ jié) — один из самых древних и значимых праздников, история которого насчитывает более двух тысяч лет.
В центре — легенда о поэте 屈原 (Qū Yuán), который бросился в реку, не выдержав предательства родного государства. Люди пытались спасти его, отпугивали духов барабанами и бросали в воду рис в листьях — так появились цзунцзы 粽子 (zòngzi) и гонки на лодках в виде драконов.

Что делают на 端午节
- устраивают зрелищные гонки на драконьих лодках 龙舟 (lóngzhōu)
- готовят и едят цзунцзы 粽子 (zòngzi)
- носят мешочки с ароматными травами — 香囊 (xiāngnáng)
- вешают полынь и аир у двери — 艾草 (àicǎo), 菖蒲 (chāngpú)
端午节 — про верность, патриотизм, заботу о близких и здоровье. Считается, что в 5-й лунный месяц активизируются злые силы — обереги помогают отгонять болезни и негативную энергию.
В эти дни Китай останавливается. Не работают заводы, склады, логистика. 3 дня страна отдыхает, ест рисовые пирожки, соревнуется на лодках и вспоминает историю. Так китайцы сохраняют связь с прошлым — и с собой.

Полезная лексика
- 端午节 (Duānwǔ jié) — Праздник драконьих лодок
- 屈原 (Qū Yuán) — поэт Цюй Юань
- 粽子 (zòngzi) — пирожки из клейкого риса
- 龙舟 (lóngzhōu) — лодка-дракон
- 龙舟比赛 (lóngzhōu bǐsài) — гонка драконьих лодок
- 艾草 (àicǎo) — полынь
- 菖蒲 (chāngpú) — аир
- 节日 (jiérì) — праздник
- 传统 (chuántǒng) — традиция
- 挂艾草 (guà àicǎo) — вешать полынь